世界杯不能没有粤语解说
https://www.8bo8.net_2026-07-18 20:07:47_来源:新浪体育![]()
今年世界杯的粤语解说,或许是史上最出圈的一届。
粤语区球迷依然是收听的绝对主力,非粤语区球迷,今年也更爱凑热闹了。虽然没法看完整场粤语解说,但不少人热衷于剪辑、转发世界杯粤语解说的切片,通过字幕和注解,参与这场玩梗狂欢。
笑点能互通、娱乐性十足,让此次世界杯的粤语解说跨越语言习惯的障碍,在全国范围内吸引关注,甚至引起了一场关于普通话解说和粤语解说的流派之争。
![]()
粤语解说发展了数十年,为何今年特别出圈?核心原因还是能玩起来。
粤语解说员聊比赛,时常会贡献不少梗。比如挪威球迷做出划船庆祝动作时,恰逢端午节,他们会让挪威的船和中国龙舟比快;当球员错失轻松破门机会时,粤语解说员会玩谐音梗,说他的射术「麻麻过嫲嫲(比不过奶奶辈)」;当日本与巴西交锋,巴西这边有「胖虎」卡塞米罗,粤语解说员就「安排」日本11名球员统一化名大雄,让世界杯不只有《足球小将》,也能看《哆啦A梦》。
这些梗只是冰山一角,更多的梗通过大量切片,在互联网平台广泛传播。以小红书平台为例,截至发稿,话题标签#世界杯粤语解说笑点集合 的浏览量已接近1000万。
这些切片几乎构成了非粤语区球迷对粤语解说的全部印象。诙谐幽默的解说风格刻在了他们的脑海里,并且不可避免地与整场的普通话赛事解说来作对比,哪怕这种比较并不是那么公平。
正如脱口秀演员马军所说,「粤语跟普通话虽然都是中文,但完全是两个流派的传承,前者从BBC式的英文解说,经林尚义、何辉等人一路传下来,后者从宋世雄、韩乔生、黄健翔、贺炜一路传下来;前者烟火气多,后者偏学院殿堂。一个国家,多种风格,这是中国球迷的福气。」
诚然,普通话和粤语本来就是两种不同的语言体系,给观众的听感必然有差异。不同于普通话只有四个声调,粤语是「九声六调」,比较完整地保留了古汉语的「入声」,短促急收,以爆破音结尾,在听感上更能调动观众情绪,与扣人心弦的体育赛事也很匹配。
此外,粤语解说对于球员动作的形容词更加多元化和形象化,如笃(脚尖捅)、笠(吊门)、兜(弧线球)等,对于熟悉粤语解说的听众而言,哪怕没有比赛画面,听解说员的用词就能想象到球员做出了怎样的技术动作。
更重要的是,粤语解说的吸引力,不只是因为语言体系的「先天优势」和较为轻松、自由的表达环境,解说中对于粤语音乐、电影等素材的化用,是埋在直播中的一个个彩蛋,精准命中球迷的情怀。
资深足球粤语解说员丁伟杰曾在TVB、ESPN、广州竞赛频道任职。在他看来,广东球迷听粤语解说的习惯大概从1980年代中期开始养成,「当时的体育赛事不多,省港杯,广东省队对阵香港特区代表队,在社会上都算是大事,为广东地区的看球氛围奠定了很好的基础和传统。」
「另外,广东地区的电视能看到TVB,大家都爱看TVB的剧集、综艺和体育赛事转播,也有助于广东球迷养成听粤语解说的习惯。」
![]()
图源:广州市体育局
同一时期,香港文化也经历着一段黄金年代,大量粤语电影、电视剧和流行歌曲闯进非粤语区,即使受众听不懂粤语,也愿意去听、去看,与粤语区共享着同一份记忆与情怀。
因此,当比赛期间,解说员根据转播画面,化用香港流行金曲歌词、周星驰电影台词等素材造梗娱乐观众时,不管是看直播的粤语区球迷,还是看切片的非粤语区球迷,对于他们的刺激和共鸣感都是一样的强烈。
多重因素综合下来,这一届世界杯的粤语解说赢得了全国各地球迷的关注,而不像以往,只局限于粤语区。
![]()
如果单看粤语解说切片,观众容易误认为诙谐幽默就是粤语解说的全部,这样一概而论肯定有失偏颇,某种程度上是在制造「虚假繁荣」。
造梗娱乐只是粤语解说中的一部分,它可能会让粤语解说切片更火,这是互联网标签化、娱乐化的推送机制所决定的,但单纯强调这一点,反而容易损害粤语解说的专业内核。
在广为传播的粤语解说切片中,广东电台音乐之声节目主持人、资深足球粤语解说员梁子宁贡献了相当多的素材,不少观众觉得听他聊球,像是在听「栋笃笑(粤语单口喜剧)」,很愿意听他解说。
「因为(粤语解说)切片而有更多人愿意进入直播间看球,这肯定是好事。但其实这么多年来,我的解说风格一直是这样,这次可能是触动了某部分观众,他们觉得这样的解说风格很好,那我也很开心,因为是对我的一种认可。」梁子宁向体育产业生态圈表示。
但当被问及粤语解说金句频出时,他回答得相当严肃认真,「我们不是在做脱口秀,而是在解说比赛,如果没有比赛画面,我也没法解说。大家喜欢拿我的解说去剪辑金句,但那些切片说到底只有几分钟,而整场比赛解说时长是两小时,所以也不要太神化解说员。」
归根结底,严谨专业才是支撑起整场比赛解说任务的基础和核心,粤语解说也不例外。
![]()
梁子宁 图源:梁子宁社媒
何辉曾是香港职业足球运动员,后来在ESPN、广东体育频道以及多个新媒体平台担任足球解说员,他强调,「解说时出现的梗和金句,很多时候都是灵光一现,同时也要靠自己的赛前资料准备和人生经验积累。但我们工作最重要的基础是比赛,不能说完全就是搞笑幽默,而忽略赛事内容,如何平衡赛事解说和幽默内容的比例和侧重点,让解说更为顺利和圆滑,需要解说员把握好分寸。」
只是从行业现状来看,专业至上的粤语解说员,可能不是最吃香的,有些所谓的粤语解说员哗众取宠,完全从流量的角度出发,靠着粗言秽语、颜色笑话,也能积累大量粉丝。
长此以往,他们会影响粤语解说的专业形象,遵循职业操守的粤语解说员,生存空间反而会受到进一步挤压,甚至出现劣币驱逐良币的情况。
因此,在谈及粤语解说行业的壮大时,何辉直言,「坦白说,一个完全不会踢球的人,去随便解说赛事和球员踢法,这样的解说员在如今的行业里已经比较泛滥了。很多不懂球的人,没经过正确引导就去做解说,这样的话,哪怕很多人做,也不会有好的发展。我个人希望粤语解说行业能有更完备的系统,让新人知道怎么做才是正确和能做得长久的,有人去带他们成长,这很重要。」
![]()
整体来看,尽管粤语属于方言,语言普及性相对局限,但观众对于粤语解说的需求依然大量且真实地存在。
据《广州年鉴(2025)》统计,粤语通行于以广州为中心的珠江三角洲、粤中西、粤北部分地区、广西东南部以及港澳和海外华侨华人社区,使用人口超过7000万。
而粤语区球迷听粤语解说这件事,本身又具有深厚的历史底蕴和群众基础,数十年养成的看球习惯,轻易不会被改变。
这意味着,粤语人口市场足够庞大,对粤语解说也有持续需求,持有体育赛事转播版权的平台,自然不会放过以粤语解说去开发、触达更多球迷的机会。
这也是为什么,小红书等拥有世界杯转播版权的互联网平台,会在官方解说频道专门设置粤语直播间;央视在今年世界杯八强赛阶段,也愿意临时新增粤语直播间;在世界杯之外,也有不少平台在日常转播CBA、英超等职业联赛时,增设粤语直播间。
![]()
央视增加世界杯粤语解说
这些传统电视媒体和互联网平台,再加上广东体育频道,粤语解说员的工作机会客观来说有所增加,但同时竞争也更加激烈——目前来看,平台还是更愿意邀请名气更大的粤语解说员上台。
这一点,从粤语解说员在此次世界杯转播平台上的流动就能看出。何辉、陈熙荣等粤语解说员既会在广东体育频道解说,又会在小红书等不同的新媒体平台解说,多平台设置粤语直播间所增加的工作岗位,一定程度上被稀释了。
此外,有着30年历史的广州竞赛频道,在2024年11月23日0时正式停播,变相削减了部分粤语解说的工作机会。
梁子宁在与体育产业生态圈的交流中也曾表示,「从行业的角度来看,我反而觉得工作机会少了,因为少了愿意投入的老板,我身边也有一些人转行了。」
工作竞争更为激烈,对于粤语解说员的专业能力提出了更高要求。因此,粤语解说技能和文化的传承,显得更为迫切。
这方面,正是丁伟杰职业生涯新的发力方向。据他介绍,过去五年一直在运营一家解说员的MCN公司,目前团队已经有十位解说员。作为老媒体人,丁伟杰希望挖掘更多不同风格的粤语解说员,组成一个团队,持续地为粤语解说受众服务。
「丁伟杰一个人做,能力始终有限,我也会退休,所以希望建立一个团队,有不同风格的粤语解说,服务不同的赛事解说任务。粤语解说界有新面孔涌现,我们工作室做出了一定的贡献,其他工作室也一样在努力。」
粤语解说行业发展数十年,如今也逐渐迎来更新换代的时期。今年世界杯的粤语解说如此出圈,就是一次绝佳契机,让更多优秀的粤语解说员有机会被观众所熟悉,进而带动整个行业持续良性发展。
「粤语解说百花齐放,肯定更加灿烂。」何辉如此说道。
![]()
![]()
![]()